Keine exakte Übersetzung gefunden für حفاظ تاريخي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حفاظ تاريخي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Preservar la historia y el patrimonio cultural, tangible e intangible, y todos los elementos que identifican a las poblaciones locales y promueven la cohesión social.
    الحفاظ على التاريخ والتراث الثقافي، الملموس وغير الملموس كليهما، وجميع العناصر التي تحدد هوية السكان المحليين وتشجع الانصهار الاجتماعي.
  • También se identificó el turismo como una herramienta central para conservar la herencia cultural e histórica.
    وقد تم تحديد السياحة كذلك كأداة رئيسية للحفاظ على التراث الثقافي والتاريخي.
  • Asistencia para la aplicación de los planes maestros de preservación, la conservación y desarrollo de los centros urbanos históricos de Benin, Côte d'Ivoire, Ghana y el Togo.
    تقديم المساعدة لتنفيذ الخطط الرئيسية للحفاظ على المراكز التاريخية في المدن وصيانتها وتثمينها في كل من بنن وكوت ديفوار وغانا وتوغو.
  • Asistencia para la aplicación de los planes maestros de preservación, conservación y valorización de los centros urbanos históricos de Benin, Côte d'Ivoire, Ghana y el Togo. Entre los objetivos cabe mencionar los siguientes:
    تقديم المساعدة لتنفيذ الخطط الرئيسية للحفاظ على المراكز التاريخية في المدن وصيانتها وتثمينها في كل من بنن وكوت ديفوار وغانا وتوغو وتشمل الأهداف:
  • La Comisión de Pesca del Atlántico Sur, que fue establecida por la Argentina y el Reino Unido mediante la Declaración Conjunta de 28 de noviembre de 1990, se ha reunido periódicamente y ha trabajado sin interrupción desde entonces para conservar los recursos pesqueros de la zona.
    وتعقد لجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي، التي شكّلتها الأرجنتين والمملكة المتحدة من خلال البيان المشترك الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، اجتماعات منتظمة وتعمل دون انقطاع منذ ذلك التاريخ للحفاظ على موارد مصائد الأسماك في تلك المنطقة.
  • La Comisión considera que la denuncia de violaciones de los derechos humanos, la responsabilización de los autores y sus cómplices, la justicia para las víctimas, la reparación y una indemnización justa y adecuada para ellas, así como el mantenimiento de archivos históricos de dichas violaciones y la restitución de la dignidad de las víctimas mediante el reconocimiento y la conmemoración de sus padecimientos, han de guiar a las futuras sociedades y son elementos indispensables para la promoción y el ejercicio de todos los derechos humanos y la prevención de la violación de derechos en el futuro.
    "11- وتدرك اللجنة أن كشف النقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان ومحاسبة مرتكبيها والمتواطئين معهم وإنصاف الضحايا أمام القضاء، وجبر أضرارهم وتعويضهم تعويضا عادلا وملائما، إلى جانب الحفاظ على السجلات التاريخية لهذه الانتهاكات واسترداد كرامة الضحايا من خلال الاعتراف بمعاناتهم وإحياء ذكراها، هو ما سيرشد المجتمعات في المستقبل وما يُعد ضرورياً لتعزيز وتنفيذ جميع حقوق الإنسان وتلافي حدوث الانتهاكات في المستقبل.
  • Aunque no es fácil, también es importante entregar programas económicos sostenibles que puedan competir con los mercados de terrenos en un área particular, dado que, una vez mejorado, el valor de mercado de la tierra y la propiedad tiende a aumentar. El desafío de mantener las áreas históricas que son, al mismo tiempo, espacios habitacionales socialmente inclusivos se reconoció como un tema que necesita ser manejado cuidadosamente.
    ومن المهم أيضاً، على الرغم من صعوبته، تقديم برامج اقتصادية مستدامة يمكنها منافسة أسواق الأراضي في منطقة خاصة، مع الوضع في الاعتبار أنه بمجرد ترقيتها، فإن القيمة السوقية للأراضي والممتلكات ستأخذ في الارتفاع.وقد تم الاعتراف بالتحدي الخاص بالحفاظ على المناطق التاريخية والتي تعتبر في الوقت نفسه مناطق إقامة شاملة اجتماعياً كقضية تحتاج إلى التعامل معها بحساسية شديدة.
  • También pedimos a la comunidad internacional que evalúe la necesidad de adoptar un programa internacional para proteger y preservar la valiosa herencia cultural y arqueológica y los santuarios del Iraq, cuyas ciudades son de gran riqueza histórica, desde la época de Sumeria y Babilonia hasta el presente.
    كما ندعو المجتمع الدولي إلى ضرورة تبنّي برنامج عالمي للحفاظ على الإرث التاريخي الحضاري الكبير للعراق، بكل ما يزخر به من نفائس ترمز إلى حضارات العراق الموغلة في التاريخ، سومر وأكّد وبابل، إثر تعرضه للنهب والتخريب والإهمال، إلى جانب الحفاظ على معالم الأنبياء والأئمة وأصحاب المذاهب، لأنه مسؤولية تكافلية دولية مشتركة.
  • El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas adecuadas para proteger los derechos de los niños indígenas, en particular a preservar su identidad histórica y cultural, costumbres, tradiciones e idioma de conformidad con la Constitución y teniendo en cuenta las recomendaciones aprobadas por el Comité en su día de debate general sobre los derechos de los niños indígenas en septiembre de 2003.
    توصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تعتمد التدابير المناسبة من أجل حماية حقوق أطفال جماعات السكان الأصليين، ولا سيما حقوقهم في الحفاظ على الهوية التاريخية والثقافية والعادات والتقاليد واللغات وفقا لأحكام الدستور، وبأن تضع في اعتبارها توصيات اللجنة التي اعتمدتها يوم مناقشتها العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين في شهر أيلول/سبتمبر 2003.
  • El Programa HÁBITAT brinda opciones a la población en situación de pobreza para que pueda salir de esta condición, para ello implementa acciones como; mejorar el hábitat de los barrios y zonas urbanas donde se concentra la pobreza con la participación de las comunidades; alienta las practicas de planeación y gestión urbana y desarrollo local, para promover la integración de formas diversas de asociación publica, privada y social, y fortalece la identidad, arraigo y autoestima de la población mediante acciones dirigidas a conservar y proteger los centros históricos.
    يقدِّم برنامج الموئل مزايا للأشخاص الذين يعيشون في حالة الفقر لمساعدتهم على الانتقال من تلك الفئة من خلال تنفيذ أنشطة مثل: تحسين الموئل في الأحياء والمناطق الحضرية التي يتركَّز فيها الفقر بمشاركة المجتمعات المحلية؛ وتشجيع التخطيط الحضري وممارسات التنظيم والتنمية المحلية لتشجيع تنسيق مختلف أشكال الرابطات العامة والخاصة والاجتماعية وتعزيز الهوية والاستيطان واحترام الذات لدى السكان من خلال إجراءات تهدف إلى الحفاظ على المراكز التاريخية وحمايتها.